中俄两国民众的历史命运有许多共同之处,都经历过相似的社会生活,有着许多共同的价值观。可以说,中俄两国观众于对方的戏剧演出有着更多的心有灵犀,一点就通。中俄两国话剧界通过院团互访、联合创排、驻场演出、导演互聘、经典互译、人才互培等形式,既可深化双方经典名著改编的当代性解读,又可探索戏剧语言的跨文化融合,形成跨文化叙事新范式,从而构建跨文化审美新体系,在交流互鉴中推动双方优秀传统文化的创造性转化。(完)
蔡凌,博士,研究馆员,现任职于广东省文物考古研究院,古建筑保护研究所所长。广东省文物保护专家委员会委员。长期从事乡土聚落和乡土建筑遗产保护与活化利用的研究与实践工作。迄今为止,已主持完成国家科学基金项目3项;出版专著4本,以第一作者发表论文30余篇。
2024年9月,俄语版话剧《我不是潘金莲》在俄罗斯国立民族剧院首演。这是该剧院首次邀请中国导演创排上演中国作家的戏剧作品,也是两国戏剧界首次如此深入的合作尝试。这部根据中国著名作家刘震云同名小说改编的荒诞讽刺话剧,引起俄罗斯观众的浓厚兴趣,虽然是在小剧场演出,但盛况空前,场场爆满。该剧院每月都会排演几场《我不是潘金莲》,目前已排期到2025年4月,票已售罄。
新华社河内4月12日电 题:同志加兄弟 携手启新程——越南各界热切期待中共中央总书记、国家主席习近平对越进行国事访问
发言人指,以一纸行政令出台所谓“对等关税”,不仅违背基本的经济规律和市场规律,也是对国家间互补合作和供需关系的无视。“对等关税”自4月2日推出以来,不仅没有解决美自身任何问题,反而严重破坏国际经贸秩序,严重干扰企业正常生产经营和民众生活消费,损人不利己。
金华4月13日电 (钱晨菲)近日,首届全球产业数智化跨境合作大会在浙江金华举行,大会吸引了600余人参会,共同探讨数智化赋能产业带出海的新路径。
出运安装过程中,将通过陆地11台绞车的牵引配合,将沉管浮运至安装位置,随后利用自主研发的多功能船组配合管内压载水系统进行沉放、拉合对接。该套施工方案有效减少了人员有限空间作业和水下作业时间,以“可视化、数据化”管理推动施工安全与质量双提升。